Neidio i'r cynnwys

Cymorth:IPA

Oddi ar Wicipedia

Nodyn:Pp-meta Nodyn:Information page Nodyn:Inline audio

The latest official IPA chart, revised in 2020

Here is a basic key to the symbols of the International Phonetic Alphabet. For the smaller set of symbols that is sufficient for English, see Help:IPA/English. Several rare IPA symbols are not included; these are found in the main IPA article or on the extensive IPA chart. For the Manual of Style guideline for pronunciation, see Wikipedia:Manual of Style/Pronunciation.

For each IPA symbol, an English example is given where possible; here "RP" stands for Received Pronunciation. The foreign languages that are used to illustrate additional sounds are primarily the ones most likely to be familiar to English speakers: French, Standard German and Spanish. For symbols not covered by those, recourse is taken to the populous languages Standard Chinese, Hindustani, Arabic and Russian. For sounds still not covered, other well-analyzed languages are used, such as Swahili, Zulu and Turkish.

The left-hand column displays the individual symbols in square brackets ([a] Ynghylch y sain yma[[:Media:PR-open front unrounded vowel.ogg|]]). Click on "listen" to hear the sound; click on the symbol itself for a dedicated article with a more complete description and examples from multiple languages. Consonant sounds are spoken once followed by a vowel and once between vowels.

If the characters do not display, you may need to install a supporting font. Free fonts with good IPA support include Gentium Plus (serif) and Andika (sans-serif).

Nodyn:Compact ToC

Main symbols

[golygu | golygu cod]

The symbols are arranged by similarity to letters of the Latin alphabet. Symbols which do not resemble any Latin letter are placed at the end, the others section.

Symbol Examples Description
A
[a] Ynghylch y sain yma[[:Media:PR-open front unrounded vowel.ogg|]] Modern RP cat, German Mann, French gare The RP vowel is often transcribed with Nodyn:Angbr IPA for historical reasons. For many English speakers, the first part of the ow sound in cow.
[ä] Ynghylch y sain yma[[:Media:Open central unrounded vowel.ogg|]] Mandarin 他 tā, American English father, Spanish casa, French patte
[ɐ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Near-open central unrounded vowel.ogg|]] RP cut, German Kaiserslautern (In transcriptions of English, [ɐ] is usually written Nodyn:Angbr IPA.)
[ɑ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Open back unrounded vowel.ogg|]] RP father, French pâte, Dutch bad
[ɑ̃] Ynghylch y sain yma[[:Media:Fr-en.ogg|]] French Caen, sans, temps Nasalized [ɑ].
[ɒ] Ynghylch y sain yma[[:Media:PR-open back rounded vowel.ogg|]] Canadian English lot, Persian ف‍‍ارسی / fârsi Like [ɑ], but with the lips slightly rounded.
[ʌ] Ynghylch y sain yma[[:Media:PR-open-mid back unrounded vowel2.ogg|]] American English cut Like [ɔ], but without the lips being rounded. (When Nodyn:Angbr IPA is used for English, it may really be [ɐ] or [ɜ].)
[æ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Near-open front unrounded vowel.ogg|]] GA cat
B
[b] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiced bilabial plosive.ogg|]] English babble
[ɓ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiced bilabial implosive.ogg|]] Swahili bwana Like a [b] said with a gulp. See implosive consonants.
[β] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiced bilabial fricative.ogg|]] Spanish la Bamba, Kinyarwanda abana "children", Korean 무궁화 [muɡuŋβwa̠] mugunghwa Like [b], but with the lips not quite closed.
[ʙ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Bilabial trill.ogg|]] Nias simbi [siʙi] "lower jaw" Sputtering.
C
[c] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiceless palatal plosive.ogg|]] Turkish kebap "kebab", Czech stín "shadow", Greek και "and" Between English tune (RP) and cute. Sometimes used instead for [tʃ] in languages like Hindi.
[ç] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiceless palatal fricative.ogg|]] German Ich More of a [j]-coloration (more palatal) than [x]. Some English speakers have a similar sound in huge. This sound can be produced by whispering loudly the word "ye" as in "Hear ye!".
[ɕ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiceless alveolo-palatal sibilant.ogg|]] Mandarin 西安 Xi'an, Polish ściana More [j]-like than [ʃ]; something like English she.
[ɔ] Ynghylch y sain yma[[:Media:PR-open-mid back rounded vowel.ogg|]] see under O
D
[d] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiced alveolar plosive.ogg|]] English dad
[ɗ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiced alveolar implosive.ogg|]] Swahili Dodoma Like [d] said with a gulp.
[ɖ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiced retroflex stop.oga|]] American English harder Like [d] with the tongue curled or pulled back.
[ð] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiced dental fricative.ogg|]] English the, bathe
[dz] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiced alveolar sibilant affricate.oga|]] English adds, Italian zero
[] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiced palato-alveolar affricate.ogg|]] English judge
[] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiced alveolo-palatal affricate.ogg|]] Polish niewiedź "bear" Like [dʒ], but with more of a [j]-sound.
[] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiced retroflex affricate.ogg|]] Polish em "jam" Like [dʒ] with the tongue curled or pulled back.
E
[e] Ynghylch y sain yma[[:Media:Close-mid front unrounded vowel.ogg|]] Scottish English day, Australian English bet, Spanish fe; French clé, German Klee Similar to American English hey, before the y sets in.
[ɘ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Close-mid central unrounded vowel.ogg|]] Australian English bird
[ə] Ynghylch y sain yma[[:Media:Mid-central vowel.ogg|]] English above, Hindi अब [əb] (ab) "now"
[ɚ] Ynghylch y sain yma[[:Media:En-us-er.ogg|]] American English runner
[ɛ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Open-mid front unrounded vowel.ogg|]] British, Irish, North American English bet, New Zealand English bat
[ɛ̃] Ynghylch y sain yma[[:Media:Fr-Un-fr FR-Paris.ogg|]] French Saint-Étienne, vin, main Nasalized [ɛ].
[ɜ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Open-mid central unrounded vowel.ogg|]] RP bird (long)
[ɝ] Ynghylch y sain yma[[:Media:En-us-er.ogg|]] American English bird
F
[f] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiceless labio-dental fricative.ogg|]] English fun
[ɟ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiced palatal plosive.ogg|]] see under J
[ʄ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiced palatal implosive.ogg|]] see under J
G
[ɡ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiced velar plosive 02.ogg|]] English gag (Should look like . No different from a Latin "g")
[ɠ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiced velar implosive.ogg|]] Swahili Uganda Like [ɡ] said with a gulp.
[ɢ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiced uvular stop.oga|]] Like [ɡ], but further back, in the throat. Found in Persian and some Arabic dialects for /q/, as in Muammar Gaddafi.
[ʒ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiced palato-alveolar sibilant.ogg|]] see under Z English beige.
H
[h] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiceless glottal fricative.ogg|]] American English house
[ɦ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiced glottal fricative.ogg|]] English ahead, when said quickly.
[ʰ] The extra puff of air in English top [tʰɒp] compared to stop [stɒp], or to French or Spanish [t].
[ħ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiceless pharyngeal fricative.ogg|]] Arabic Nodyn:Wikt-lang Muhammad Far down in the throat, like [h], but stronger.
[ʜ] Iraqi Arabic حَي [ʜaj] "alive" Corresponds to /ħ/ (ح) in Standard Arabic.
[ɥ] Ynghylch y sain yma[[:Media:LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-IPA ɥ.wav|]] see under Y
[ɮ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiced alveolar lateral fricative.ogg|]] see under L
I
[i] Ynghylch y sain yma[[:Media:Close front unrounded vowel.ogg|]] English sea, French ville, Spanish Valladolid
[ɪ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Near-close near-front unrounded vowel.ogg|]] British, Irish, North American English sit, New Zealand English set
[ɨ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Close central unrounded vowel.ogg|]] Russian ты "you" Often used for unstressed English roses.
J
[j] Ynghylch y sain yma[[:Media:Palatal approximant.ogg|]] English yes, hallelujah, German Junge
[ʲ] In Russian Ленин [ˈlʲenʲɪn] Indicates a sound is more [j]-like.
[ʝ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiced palatal fricative.ogg|]] Spanish cayo (some dialects) Like [j], but stronger.
[ɟ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiced palatal plosive.ogg|]] Turkish gör "see", Czech díra "hole" Between English dew (RP) and argue. Sometimes used instead for [dʒ] in languages like Hindi.
[ʄ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiced palatal implosive.ogg|]] Swahili jambo Like [ɟ] said with a gulp.
K
[k] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiceless velar plosive.ogg|]] English kick, skip
L
[l] Ynghylch y sain yma[[:Media:Alveolar lateral approximant.ogg|]] English leaf
[ɫ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Velarized alveolar lateral approximant.ogg|]] English wool
Russian малый [ˈmɑɫɨj] "small"
"Dark" el.
[ɬ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiceless alveolar lateral fricative.ogg|]] Welsh llwyd [ɬʊɪd] "grey"
Zulu hlala [ɬaːla] "sit"
By touching the roof of mouth with the tongue and giving a quick breath out. Found in Welsh placenames like Llangollen and Llanelli and Nelson Mandela's Xhosa name Rolihlahla.
[ɭ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Retroflex lateral approximant.ogg|]] Like [l] with the tongue curled or pulled back.
[ɺ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiced alveolar lateral flap.wav|]] A flapped [l], like [l] and [ɾ] said together.
[ɮ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiced alveolar lateral fricative.ogg|]] Zulu dla "eat" Rather like [l] and [ʒ], or [l] and [ð], said together.
[ʟ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Velar lateral approximant.ogg|]]
M
[m] Ynghylch y sain yma[[:Media:Bilabial nasal.ogg|]] English mime
[ɱ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Labiodental nasal.ogg|]] English symphony Like [m], but the lips touch the teeth as they do in [f].
[ɯ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Close back unrounded vowel.ogg|]] see under W
[ʍ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiceless labio-velar fricative.ogg|]] see under W
N
[n] Ynghylch y sain yma[[:Media:Alveolar nasal.ogg|]] English nun
[ŋ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Velar nasal.ogg|]] English sing, Māori nga
[ɲ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Palatal nasal.ogg|]] Spanish Peña, French champagne Rather like English canyon (/nj/ said quickly).
[ɳ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Retroflex nasal.ogg|]] Hindi वरुण [ʋəruɳ] Varuna Like [n] with the tongue curled or pulled back.
[ɴ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Uvular nasal.ogg|]] Castilian Spanish Don Juan [doɴˈχwan] Like [ŋ], but further back, in the throat.
O
[o] Ynghylch y sain yma[[:Media:Close-mid back rounded vowel.ogg|]] Modern RP, Australian and New Zealand English caught (long)
Spanish no, French eau, German Boden
Somewhat reminiscent of American English no. The RP vowel is usually transcribed with Nodyn:Angbr IPA for historical reasons.
[ɔ] Ynghylch y sain yma[[:Media:PR-open-mid back rounded vowel.ogg|]] Modern RP, Australian and New Zealand English cot
German Oldenburg, French Garonne
The RP vowel is usually transcribed with Nodyn:Angbr IPA for historical reasons.
[ɔ̃] Ynghylch y sain yma[[:Media:Fr-on.ogg|]] French Lyon, son Nasalized [ɔ].
[ø] Ynghylch y sain yma[[:Media:Close-mid front rounded vowel.ogg|]] New Zealand English nurse, French feu, bœufs, German Goethe Like [e], but with the lips rounded like [o].
[ɵ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Close-mid central rounded vowel.ogg|]] Modern RP foot, Dutch hut, French je, Swedish dum Halfway between [o] and [ø]. Similar to [ʊ] but with the tongue slightly more down and front. The RP vowel is typically transcribed with Nodyn:Angbr IPA, the Dutch vowel is often transcribed with Nodyn:Angbr IPA or Nodyn:Angbr IPA, whereas the French vowel is typically transcribed with Nodyn:Angbr IPA.
[œ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Open-mid front rounded vowel (2).ogg|]] French bœuf, seul, German Göttingen Like [ɛ], but with the lips rounded like [ɔ].
[œ̃] Ynghylch y sain yma[[:Media:Fr-un-fr BE.ogg|]] French brun, parfum Nasalized [œ].
[ɶ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Open front rounded vowel.ogg|]]
[θ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiceless dental fricative.ogg|]] see under Others
[ɸ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiceless bilabial fricative.ogg|]] see under Others
P
[p] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiceless bilabial plosive.ogg|]] English pip
Q
[q] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiceless uvular plosive.ogg|]] Arabic Nodyn:Wikt-lang Qur’ān Like [k], but further back, in the throat.
R
[r] Ynghylch y sain yma[[:Media:Alveolar trill.ogg|]] Spanish perro, Scottish English borrow "Rolled R". (Often used for other rhotics, such as English [ɹ], when there's no ambiguity.)
[ɾ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Alveolar tap.ogg|]] Spanish pero, Tagalog daliri, Malay kabar, American English kitty/kiddie "Tapped" R".
[ʀ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Uvular trill.ogg|]] Dutch rood and German rot (some speakers) A trill in the back of the throat. Found for /r/ in some conservative registers of French.
[ɽ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Retroflex flap.ogg|]] Urdu ساڑی [saːɽiː] "saree" Like flapped [ɾ], but with the tongue curled back.
[ɹ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Alveolar approximant.ogg|]] most accents of English borrow
[ɻ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Retroflex Approximant2.oga|]] Tamil புழு Puu "Worm", Mandarin 人民日报 Rénmín Rìbào "People's Daily", American English borrow, butter Like [ɹ], but with the tongue curled or pulled back, as pronounced by many English speakers.
[ʁ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiced uvular fricative.ogg|]] French Paris, German Riemann (some dialects) Said back in the throat, but not trilled.
S
[s] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiceless alveolar sibilant.ogg|]] English sass
[ʃ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiceless palato-alveolar sibilant.ogg|]] English shoe
[ʂ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiceless retroflex sibilant.ogg|]] Mandarin 少林 (Shàolín), Russian Пушкин (Pushkin) Acoustically similar to [ʃ], but with the tongue curled or pulled back.
T
[t] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiceless alveolar plosive.ogg|]] English tot, stop
[ʈ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiceless retroflex stop.oga|]] Hindi टमाटर [ʈəmaːʈəɾ] (amāar) "tomato" Like [t], but with the tongue curled or pulled back.
[ts] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiceless alveolar sibilant affricate.oga|]] English cats, Russian царь tsar
[] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiceless palato-alveolar affricate.ogg|]] English church
[] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiceless alveolo-palatal affricate.ogg|]] Mandarin 北京 Běijīng (Ynghylch y sain ymalisten), Polish ciebie "you" Like [tʃ], but with more of a [j]-sound.
[] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiceless retroflex affricate.ogg|]] Mandarin 真正 zhēnzhèng, Polish czas Like [tʃ] with the tongue curled or pulled back.
U
[u] Ynghylch y sain yma[[:Media:Close back rounded vowel.ogg|]] American English food, French vous "you", German Schumacher
[ʊ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Near-close near-back rounded vowel.ogg|]] American English foot, German Bundesrepublik
[ʉ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Close central rounded vowel.ogg|]] Modern RP, Australian English food (long) Like [ɨ], but with the lips rounded as for [u].
[ɥ] Ynghylch y sain yma[[:Media:LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-IPA ɥ.wav|]] see under Y
[ɯ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Close back unrounded vowel.ogg|]] see under W
V
[v] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiced labio-dental fricative.ogg|]] English verve
[ʋ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Labiodental approximant.ogg|]] Hindi वरुण [ʋəɾʊɳə] "Varuna" Between [v] and [w]. Used by some Germans and Russians for v/w, and by some speakers of British English for r.
[ɤ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Close-mid back unrounded vowel.ogg|]] see under Y
[ɣ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiced velar fricative.ogg|]] see under Y
[ʌ] Ynghylch y sain yma[[:Media:PR-open-mid back unrounded vowel2.ogg|]] see under A
W
[w] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiced labio-velar approximant.ogg|]] English wow
[ʷ] Indicates a sound has lip rounding, as in English rain
[ʍ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiceless labio-velar fricative.ogg|]] what (some dialects) like [h] and [w] said together
[ɯ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Close back unrounded vowel.ogg|]] Turkish kayık "caïque", Scottish Gaelic gaol Like [u], but with the lips flat; something like [ʊ].
[ɰ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiced velar approximant.ogg|]] Spanish agua Like [w], but with the lips flat.
X
[x] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiceless velar fricative.ogg|]] Scottish English loch, German Bach, Russian хлеб [xlʲep] "bread", Spanish joven between [k] and [h]
[χ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiceless uvular fricative.ogg|]] northern Standard Dutch Scheveningen, Castilian Spanish Don Juan [doɴˈχwan] Like [x], but further back, in the throat. Some German and Arabic speakers have [χ] for [x].
Y
[y] Ynghylch y sain yma[[:Media:Close front rounded vowel.ogg|]] French rue, German Bülow Like [i], but with the lips rounded as for [u].
[ʏ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Near-close near-front rounded vowel.ogg|]] Scottish English foot, German Düsseldorf Like [ɪ], but with the lips rounded as for [ʊ].
[ɣ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiced velar fricative.ogg|]] Arabic Nodyn:Wikt-lang ghālī and Swahili ghali "expensive", Spanish suegro Sounds rather like French [ʁ] or between [ɡ] and [h].
[ɤ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Close-mid back unrounded vowel.ogg|]] Mandarin 河南 Hénán, Scottish Gaelic taigh Like [o] but without the lips rounded, something like a cross of [ʊ] and [ʌ].
[ʎ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Palatal lateral approximant.ogg|]] Italian tagliatelle, Portuguese mulher Like [l], but more [j]-like. Rather like English volume.
[ɥ] Ynghylch y sain yma[[:Media:LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-IPA ɥ.wav|]] French lui Like [j] and [w] said together.
Z
[z] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiced alveolar sibilant.ogg|]] English zoo
[ʒ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiced palato-alveolar sibilant.ogg|]] English vision, French journal
[ʑ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiced alveolo-palatal sibilant.ogg|]] old-styled Russian позже [ˈpoʑːe] "later", Polish źle More [j]-like than [ʒ], something like beigey.
[ʐ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiced retroflex sibilant.ogg|]] Russian жир "fat" Like [ʒ] with the tongue curled or pulled back.
[ɮ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiced alveolar lateral fricative.ogg|]] see under L
Others
[θ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiceless dental fricative.ogg|]] English thigh, bath
[ɸ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiceless bilabial fricative.ogg|]] Japanese 富士 [ɸɯdʑi] Fuji, Māori [ˌɸaːɾeːˈnuiː] wharenui Like [p], but with the lips not quite touching
[ʔ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Glottal stop.ogg|]] English uh-oh, Hawaii, German die Angst The 'glottal stop', a catch in the breath. For some people, found in button [ˈbʌʔn̩], or between vowels across words: Deus ex machina [ˌdeɪəsˌʔɛksˈmɑːkɪnə]; in some nonstandard dialects, in a apple [əˈʔæpl̩].
[ʕ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Voiced pharyngeal fricative.ogg|]] Arabic Nodyn:Wikt-lang ʻarabī "Arabic" A light, voiced sound deep in the throat, articulated with the root of the tongue against the pharynx (back of the throat).
[ǀ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Dental click.ogg|]] English tsk-tsk! or tut-tut!, Zulu icici "earring" (The English click used for disapproval.) Several distinct sounds, written as digraphs, including [kǀ], [ɡǀ], [ŋǀ]. The Zimbabwean MP Ncube has this click in his name, as did Cetshwayo.
[ǁ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Alveolar lateral click.ogg|]] English tchick! tchick!, Zulu ixoxo "frog" (The English click used to urge on a horse.) Several distinct sounds, written as digraphs, including [kǁ], [ɡǁ], [ŋǁ]. Found in the name of the Xhosa.
[ǃ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Postalveolar click.ogg|]] Zulu iqaqa "polecat" (The English click used to imitate the trotting of a horse.) A hollow popping sound, like a cork pulled from a bottle. Several distinct sounds, written as digraphs, including [kǃ], [ɡǃ], [ŋǃ].
[ʘ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Clic bilabial sourd.ogg|]] ǂ’Amkoe ʘoa "two" Like a kissing sound.
[ǂ] Ynghylch y sain yma[[:Media:Palatoalveolar click.ogg|]] Khoekhoe ǂgā-amǃnâ [ǂàʔám̀ᵑǃã̀] "to put in the mouth" Like an imitation of a chewing sound.

Marks added to letters

[golygu | golygu cod]

Several marks can be added above, below, before or after letters. These are here shown on a carrier letter such as the vowel a. A more complete list is given at International Phonetic Alphabet § Diacritics and prosodic notation.

Symbol Example Description
Signs above a letter
[ã] French vin blanc [vɛ̃ blɑ̃] "white wine" A nasal vowel, as with a Texas twang
[ä] Portuguese vá [vä] "go" A central vowel pronounced with the tongue position in the middle of the mouth; neither forward nor back
[ă] English police [pə̆ˈliˑs] An extra-short speech sound (usually a vowel)
Signs below a letter
[a̯] English cow [kʰaʊ̯], koi [kʰɔɪ̯] This vowel does not form a syllable of its own, but runs into the vowel next to it. (In English, the diacritic is generally left off: [kaʊ].)
[n̥] English boy [b̥ɔɪ̯], doe [d̥oʊ̯]

(see also)

Sounds like a loud whisper; [n̥] is like a whispered breath through the nose. [l̥] is found in Tibetan Lhasa.
[n̩] English button A consonant without a vowel (English [n̩] is often transcribed /ən/.)
[d̪] Spanish dos, French deux The tongue touches the teeth more than it does in English.
Signs next to a letter
[kʰ] English come Aspirated consonant, pronounced with a puff of air. Similarly [tʰ tsʰ tʃʰ tɕʰ].
[k’] Zulu ukuza "come" Ejective. Like a popped [k], pushed from the throat. Similarly [tʼ tʃʼ tsʼ tɬʼ].
[aː] English shh! [ʃː] Long. Often used with English vowels or diphthongs: Mayo /ˈmeːoː/ for [ˈmeɪ̯ɜʊ̯], etc.
[aˑ] RP caught [ˈkʰoˑt] Semi-long. (Although the vowel is different, this is also longer than cot [ˈkʰɔt].)
[ˈa] pronunciation

[pɹ̥əʊ̯ˌnɐnsiˈeɪʃn̩]

Main stress. The mark denotes the stress of the following syllable.
[ˌa] Weaker stress. The mark denotes the stress of the following syllable.
[.] English courtship [ˈkʰɔrt.ʃɪp] Syllable break (this is often redundant and therefore left off)

Brackets

[golygu | golygu cod]

Two types of brackets are commonly used to enclose transcriptions in the IPA:

  • /Slashes/ indicate sounds that are distinguished as the basic units of words in a language by native speakers; these are called phonemes. Changing the symbols between these slashes would either change the identity of the word or produce nonsense. For example, since there is no meaningful difference to a native speaker between the two sounds written with the letter L in the word lulls, they are considered the same phoneme, and so, using slashes, they are given the same symbol in IPA: /ˈlʌlz/. Similarly, Spanish la bamba is transcribed phonemically with two instances of the same b sound, /la ˈbamba/, despite the fact that they sound different to a speaker of English. Thus a reader who is not familiar with the language in question might not know how to interpret these transcriptions more narrowly.
  • [Square brackets] indicate the narrower or more detailed phonetic qualities of a pronunciation, not taking into account the norms of the language to which it belongs; therefore, such transcriptions do not regard whether subtly different sounds in the pronunciation are actually noticeable or distinguishable to a native speaker of the language. Within square brackets is what a foreigner who does not know the structure of a language might hear as discrete units of sound. For instance, the English word lulls may be pronounced in a particular dialect more specifically as [ˈlɐɫz], with different L sounds at the beginning and end. This may be obvious to speakers of languages that differentiate between the sounds [l] and [ɫ]. Likewise, Spanish la bamba (pronounced without a pause) has two different B sounds to the ears of foreigners or linguists—[la ˈβamba]—though a native Spanish speaker might not be able to hear it. Omitting or adding such detail does not make a difference to the identity of the word, but helps to give a more precise pronunciation.
  • Nodyn:// indicate diaphonemes. For example, some speakers pronounce dune as /djuːn/ with a distinct /j/, others /duːn/ as if spelled doon, and even others /dʒuːn/ like June. This is predictable where the historical pronunciation is /dj/ preceded by /uː/—the second group of speakers invariably drop the /j/, and the third group invariably turn it into /dʒ/—and it can be cumbersome to write down all three possibilities every time such a sequence is found. So the diaphonemic notation Nodyn:IPA // serves as a shorthand for "/dj/ for traditional speakers, /d/ for those who drop /j/ between historical /d/ and /uː/, and /dʒ/ for those who turn it into /dʒ/ in such a context".

A fourth kind of bracket is occasionally seen:

  • |Pipes| (or occasionally other conventions) show that the enclosed sounds are theoretical constructs that are not actually heard. (This is part of morphophonology.) For instance, most phonologists argue that the -s at the ends of verbs, which surfaces as either /s/ in talks /tɔːks/ or as /z/ in lulls /lʌlz/, has a single underlying form. If they decide this form is an s, they would write it |s| to claim that phonemic /tɔːks/ and /lʌlz/ are essentially |tɔːks| and |lʌls| underneath. If they were to decide it was essentially the latter, |z|, they would transcribe these words |tɔːkz| and |lʌlz|.

Lastly,

  • ⟨Angle brackets⟩ are used to set off orthography, as well as transliteration from non-Latin scripts. Thus ⟨lulls⟩, ⟨la bamba⟩, the letter ⟨a⟩. Angle brackets are not supported by all fonts, so a template {{angle bracket}} (shortcut {{angbr}}) is used to ensure maximal compatibility. (Comment there if you are having problems.)

Rendering issues

[golygu | golygu cod]

IPA typeface support is increasing, and is now included in several typefaces such as the Times New Roman versions that come with various recent computer operating systems. Diacritics are not always properly rendered, however. IPA typefaces that are freely available online include Gentium, several from the SIL (such as Charis SIL, and Doulos SIL), Dehuti, DejaVu Sans, and TITUS Cyberbit, which are all freely available; as well as commercial typefaces such as Brill, available from Brill Publishers, and Lucida Sans Unicode and Arial Unicode MS, shipping with various Microsoft products. These all include several ranges of characters in addition to the IPA. Modern Web browsers generally do not need any configuration to display these symbols, provided that a typeface capable of doing so is available to the operating system.

Particularly, the following symbols may be shown improperly depending on your font:

Symbol IPA/Unicode values Correct Incorrect Affected fonts Test Notes
ɧ [[[:Nodyn:IPA symbol]] Sj-sound]

Error using {{unichar}}: Input "0267" is not a hexadecimal value.

Helvetica on Apple devices Nodyn:Collapse
ɪ [[[:Nodyn:IPA symbol]] Nodyn:IPA symbol]

Error using {{unichar}}: Input "026A" is not a hexadecimal value.

Some sans-serif fonts Nodyn:Collapse Largely fixed since explicitly proscribed in Unicode 10.0 (2017).
ɶ [[[:Nodyn:IPA symbol]] Nodyn:IPA symbol]

Error using {{unichar}}: Input "0276" is not a hexadecimal value.

œ Helvetica on Apple devices Nodyn:Collapse [1]
ʁ [[[:Nodyn:IPA symbol]] Nodyn:IPA symbol]

Error using {{unichar}}: Input "0281" is not a hexadecimal value.

ᴚ San Francisco Nodyn:Collapse
χ [[[:Nodyn:IPA symbol]] Nodyn:IPA symbol]

Error using {{unichar}}: Input "03C7" is not a hexadecimal value.

x Roboto Nodyn:Collapse Fixed in 2017.
Trebuchet MS
ˈ Primary stress

Error using {{unichar}}: Input "02C8" is not a hexadecimal value.

ˈ◌
◌̍ Tahoma Nodyn:Collapse The length marks denote elongation of the previous segment. The placeholder here just stands for a following character.
ˌ Secondary stress

Error using {{unichar}}: Input "02CC" is not a hexadecimal value.

ˌ◌
◌̩
ː Long

Error using {{unichar}}: Input "02D0" is not a hexadecimal value.

ː◌
ː overlaid◌
ˑ Half-long

Error using {{unichar}}: Input "02D1" is not a hexadecimal value.

ˑ◌
ˑ overlaid◌

Registered users can specify their own font for IPA text by editing their user stylesheet. They can also edit their global stylesheet, which works across all Wikimedia projects. For instance, the following code would cause IPA to be displayed in the font Charis SIL:

.IPA {
	font-family: "Charis SIL";
}

Computer input using on-screen keyboard

[golygu | golygu cod]

Online IPA keyboard utilities are available and they cover a range of IPA symbols and diacritics:

For iOS there are free IPA keyboard layouts, e.g. IPA Phonetic Keyboard.

See also

[golygu | golygu cod]
[golygu | golygu cod]

Nodyn:IPA keys Nodyn:IPA navigation