Sgwrs:Arse to mouth

Ni chefnogir cynnwys y dudalen mewn ieithoedd eraill.
Oddi ar Wicipedia

Pwynt bach technegol[golygu cod]

Dydy "arse to mouth, hefyd a elwir llyfu tin yn Gymraeg" ddim yn gywir. Dydwi ddim yn gwybod am derm Cymraeg am hyn, ond nid 'llyfu tin' ydy o. Anatiomaros 22:57, 19 Gorffennaf 2010 (UTC)[ateb]

Tynnwyd. Mae'n well gen i ddefnyddio'r gair Saesneg gan fod defnyddir yr un term yn bron pob un iaith arall, a dyw'r cyfieithu (pen-ôl i geg) ddim cweit yn cyfleu'r un peth, nadi?! -- Xxglennxx (sgw.cyf.) 23:11, 19 Gorffennaf 2010 (UTC)[ateb]
Mae'n un o'r termau "rhyngwladol" hynny sy mor gyffredin y dyddiau hyn (rhowch y bai ar yr Americanwyr!). Anatiomaros 23:49, 19 Gorffennaf 2010 (UTC)[ateb]
Yn union! Ond, dewisais sgwennu "arse" yn lle "ass," sy'n air "Prydeinig" a dweud y lleiaf! -- Xxglennxx (sgw.cyf.) 00:13, 20 Gorffennaf 2010 (UTC)[ateb]
Pwynt da. Gan ei fod yn derm Americanaidd (dwi'n credu!) efallai mai 'ass' y dylai fod felly? Fawr o ots ond gwell penderfynu cyn[/yn lle] ailgyfeirio "ass to mouth". Anatiomaros 00:24, 20 Gorffennaf 2010 (UTC)[ateb]

Ddim yn angenrheidiol o'm safbwynt i a dweud y gwir, gan fod "arse" ac "ass" yn golygu'r un peth yn Saesneg, dim oes os mai "tafodiaith" Brydain neu America yw hi. Gallen ni ailgyfeirio Ass to mouth i fan hyn os liciet ti? -- Xxglennxx (sgw.cyf.) 00:47, 20 Gorffennaf 2010 (UTC)[ateb]