Sgwrs:Anturiaethau Alys yng Ngwlad Hud
Gwedd
Anturiaethau Alys yng Ngwlad Hud
[golygu cod]Gwaith da ar hyn, Ewrotrashfreak! Mae 'na ambell fanylyn iaith bychan i'w gywiro ond mi wnaf hynny ar ôl i ti orffen, pan gaf y cyfle. Pwynt am yr enw. Gan fod y llyfr wedi cael ei gyfieithu i'r Gymraeg mae'n iawn i ni ddilyn y wicis eraill a defnyddio enw'r cyfieithiad fel enw'r erthygl. Gellid newid enw'r adran 'Anturiaethau Alys yng Ngwlad Hud' i rywbeth fel 'Cyfieithiad Cymraeg' neu 'Alys yn Gymraeg'. Anatiomaros 16:12, 5 Medi 2010 (UTC)
- Wi'n cytuno â thi ar ddefnyddio'r fersiwn Cymraeg, Anat. -- Xxglennxx (sgw. • cyf.) 18:18, 5 Medi 2010 (UTC)
- Diolch i ti Anatiomaros a dw i'n sorri am fy iaith ond gobeitho dw i wedi gwella'r cynnwys yr erthygl. Dw i'n cytuno am newid teitl yr adran hefyd. I gyd-fynd gyda'r erthygl, meddylia bod Alys yn Gymraeg yn well, yn bersonol Ewrotrashfreak 18:36, 5 Medi 2010 (UTC)
- I didn't realise this book had been officially translated and released in Welsh, but since it has, it will have to moved to Anturiaethau Alys yng Ngwlad Hud, and the Welsh title/chapter names/character names should take precidence, but the original English versions should be mentioned. I can help with the new formatting of this, but later in the week, when I have more time. Paul-L 18:59, 5 Medi 2010 (UTC)
- I've formatted the article. The chapter names, in the currently bracketed out section, and any references to character names, need to be the same as in the Welsh-language edition of the book - I don't have a copy of the book, so I don't currently know if they are. Paul-L 16:40, 8 Medi 2010 (UTC)
- I didn't realise this book had been officially translated and released in Welsh, but since it has, it will have to moved to Anturiaethau Alys yng Ngwlad Hud, and the Welsh title/chapter names/character names should take precidence, but the original English versions should be mentioned. I can help with the new formatting of this, but later in the week, when I have more time. Paul-L 18:59, 5 Medi 2010 (UTC)
- Diolch i ti Anatiomaros a dw i'n sorri am fy iaith ond gobeitho dw i wedi gwella'r cynnwys yr erthygl. Dw i'n cytuno am newid teitl yr adran hefyd. I gyd-fynd gyda'r erthygl, meddylia bod Alys yn Gymraeg yn well, yn bersonol Ewrotrashfreak 18:36, 5 Medi 2010 (UTC)
Yr adran "Crynodeb"
[golygu cod]Wi wedi cuddio'r adran 'na gan fod ambell i gywiriadau sydd angen arni. Os nid yw neb arall yn ei chywiro yn fuan, gwnaf i fe'n hunan (ond nid ar hyn o bryd - pethau arall i'w cwpla cyn hynny). -- Xxglennxx (sgw. • cyf.) 18:22, 5 Medi 2010 (UTC)
- Ble mae'r adran "Crynodeb" wedi ei chuddio? Dw i'n barod i gywiro'r iaith hefyd ond allai i ddim dod o hyd i'r adran yn unman! Pwyll 18:30, 8 Medi 2010 (UTC)
- It's currently bracketed out, and is inbetween 'Argraffiad Cymraeg' and 'Lleoedd'. I gives a short summary of each chapter in the book. Paul-L 19:25, 8 Medi 2010 (UTC)
- Mae Paul yn gywir - golyga'r erthygl yn gyfan gwbl, ac mi welet yr adran yno :) -- Xxglennxx (sgw. • cyf.) 16:56, 9 Medi 2010 (UTC)
- It's currently bracketed out, and is inbetween 'Argraffiad Cymraeg' and 'Lleoedd'. I gives a short summary of each chapter in the book. Paul-L 19:25, 8 Medi 2010 (UTC)