Cyfieithiadau o'r Ffrangeg i'r Gymraeg: Gwahaniaeth rhwng fersiynau

Oddi ar Wicipedia
Cynnwys wedi'i ddileu Cynnwys wedi'i ychwanegu
Petroc2 (sgwrs | cyfraniadau)
Petroc2 (sgwrs | cyfraniadau)
Llinell 71: Llinell 71:


;S
;S
* Ahmed Sefrioui- tri stori o ’’ Le chapelet d'ambre'' cyfieithwyd gan [[Llinos Iorwerth Dafis]]; Un Diwrnod ymhlith Diwrnodau, Ewythr Hamad y Gwerthwr Sidan, Y Llestr Prudd. Yn Storïau Ffrangeg Allfro. [[Storïau Tramor]] VI. gol [[Mair Hunt]] . Gomer 1978.
* ’’ Au Tchad sous les étoiles'' - Joseph Brahim Seid (1927 - 1980) tri stori o ’’ Au Tchad sous les étoiles'' cyfieithwyd gan [[Mair Hunt]]; Nidjema’r Ferch Amddifad, Diffyg ar yr Haul, Cyfiawnder y Llew. Yn Storïau Ffrangeg Allfro. [[Storïau Tramor]] VI. gol [[Mair Hunt]] . Gomer 1978.
* ’’ Au Tchad sous les étoiles'' - Joseph Brahim Seid (1927 - 1980) tri stori o ’’ Au Tchad sous les étoiles'' cyfieithwyd gan [[Mair Hunt]]; Nidjema’r Ferch Amddifad, Diffyg ar yr Haul, Cyfiawnder y Llew. Yn Storïau Ffrangeg Allfro. [[Storïau Tramor]] VI. gol [[Mair Hunt]] . Gomer 1978.



Fersiwn yn ôl 00:08, 8 Gorffennaf 2019

Mae cyfieithiadau o'r Ffrangeg i'r Gymraeg yn adlewyrchu y traddodiad hir[angen ffynhonnell] o cyfieithu o'r Ffrangeg i'r Gymraeg. Cafwyd y cyfieithiadau cynharaf o'r Ffrangeg i'r Gymraeg yn yr Oesoedd Canol Diweddar a chyfnod y Tuduriaid. Ffrangeg oedd prif iaith athroniaeth, gwleidyddiaeth, a ffasiwn am ganrifoedd,[angen ffynhonnell] nes i'r Saesneg ei disodli yn ail hanner yr 20g.

Awduron A - D

A
  • Diriogaeth goll (Le grand Meaulnes, Henri Alain-Fournier 1886–1914) wedi ei chyfieithu o'r Ffrangeg gan E.T.Griffiths. (hefyd Henri Alban-Fournier) 1969, Llyfrau'r Dryw (Llandybie)
  • Yr Ehedydd (L'Alouette 1953) gan Jean Anouilh, cyfieithwyd gan Kathleen Parry Cyfres Dramâu'r Byd, Gwasg Prifysgol Cymru 1976
  • Gwahoddiad i Ginio (Rendevous de Senlis 1937) gan Jean Anouilh, cyfieithwyd gan John H Watkins Cyfres "Dramâu'r Byd", Gwasg Prifysgol Cymru 1976
  • Antigone; Cyfres Dramâu'r Byd Jean Anouilh cyfieithwyd gan Roy Owen, 1996: Gwasg Prifysgol Cymru
  • Y campwaith coll: a straeon eraill (gan Honoré de Balzac 1799-1850), cyfieithiad T. Ifor Rees: Gwasg Prifysgol Cymru, Caerdydd. 1954.
  • Diwéddgan, (Fin de Partie) gan Samuel Beckett cyfieithwyd gan Gwyn Thomas yn y gyfres Y Ddrama yn Ewrop; roedd hefyd yn olygydd y gyfres. Gwasg Prifysgol Cymru 1969.
  • Rousille neu y Tir yn darfod (La terre qui meurt. René Bazin), troswyd o Ffrangeg gan T. Ifor Rees. Aberystwyth : Gwasg Aberystwyth, 1933.
  • Lelog a Rhosyn (Les Lilas et Les Roses) cerdd gan Louis Aragon 1940, cyfiethiad gan Tim Saunders. Taliesin cyf 33 Rhagfyr 1976.
  • Stori Serch Digon Rhyfedd (Un Fait Divers d'amour) gan Tahar Ben Jalloun. Cyfieithiad o'r Ffrangeg gan Diarmuid Johnson, Taliesin 127 Gwanwyn 2006
C
D
  • Dial yn y dwyrain / Anne Mariel gan Maurice Dekobra, 1885. Trosiad W. J. Jones: Gwasg Gee, Dinbych 1975.
  • Fenws â'r llygaid aur (La Vénus aux yeux d’or. gan Maurice Dekobra); troswyd o'r Ffrangeg gan Carwen Vaughan. Dinbych : Gwasg Gee, 1971
  • Dyn a blannai goed gan Maurice Dekobra,, addasiad Cymraeg gan Martin Davis : Gwasg Carreg Gwalch, Llanrwst 2004.
  • Traethawd ar drefn wyddonol (René Descartes, 1596-1650), wedi ei gyfieithu o'r Ffrangeg gan D. Miall. Edwards: [1923]
  • Tri mysgedwr (Les trois mousquetaires gan Alexandre Dumas 1802-1870); addasiad gan J.E.B. Jones. 1965, Hughes 1965 

Awduron E - I

E
F
G
I

Y Wers ac Y Tenant Newydd (la Lecon, 1951 a le Nouveau Locataire, 1957 gan Eugène Ionesco) cyfieithwyd gan K Lloyd-Jones Cyfres Dramâu'r Byd GPC 1974.

Y Dyn Unig (le Solitaire, 1973) nofel gan Eugène Ionesco cyfieithwyd gan John Watkins Cyfres yr Academi 8, Yr Academi Gymreig 1982.

Awduron J - M

J
K
L
M

Awduron N - Z

O
P
Q
R
S
  • Ahmed Sefrioui- tri stori o ’’ Le chapelet d'ambre cyfieithwyd gan Llinos Iorwerth Dafis; Un Diwrnod ymhlith Diwrnodau, Ewythr Hamad y Gwerthwr Sidan, Y Llestr Prudd. Yn Storïau Ffrangeg Allfro. Storïau Tramor VI. gol Mair Hunt . Gomer 1978.
  • ’’ Au Tchad sous les étoiles - Joseph Brahim Seid (1927 - 1980) tri stori o ’’ Au Tchad sous les étoiles cyfieithwyd gan Mair Hunt; Nidjema’r Ferch Amddifad, Diffyg ar yr Haul, Cyfiawnder y Llew. Yn Storïau Ffrangeg Allfro. Storïau Tramor VI. gol Mair Hunt . Gomer 1978.
T

Casgliadau

  • Beirdd Simbolaidd Ffrainc, cyfieithwyd gan Euros Bowen. Cyfres barddoniaeth Pwyllgor Cyfieithiadau yr Academi Gymreig—cyf.1, Academi Gymreig GPC, ISBN 0708307310 1980
  • Saith stori; cyfieithwyd o'r Ffrangeg gan Henry Lewis; Wrecsam : Hughes a'i Fab, 1929.
  • Storïau tramor 6, Storïau Ffrangeg allfro ; golygydd Mair Hunt, golygydd y gyfres Bobi Jones. Llandysul : Gwasg Gomer, 1978. Pymtheg stori gan awduron sy ddim o Ffrainc ond sy'n ysgrifennu yn y Ffrangeg.

-Constant Burniaux o Gwlad Belg Beau Manolin

-Louis Delattre o Gwlad Belg Pierre de la Baraque

-Mohammed Dib o Algeria Y Cuadra; Y Neges

-Philippe-Joseph Aubert de Gaspé o Quebec Noson gyda'r Cythreuliaid

-Jean-Charles Hervey o Quebec Y Dyn a aeth i wlad y Llygoden Gysegredig

-Charles Ferdinand Ramuz o'r Swistir Yr Hen Antille

-Jean-Louis Schmidt o Gwlad Belg Marw Esgob

-Francoise Mallet-Joris o Gwlad Belg Sant o Wlad Groeg

-Ahmed Sefrioui o Moroco. Ewythr Hammad; Y Llestr Pridd; Un Diwrnod Ymhlith Diwrnodau

-Ibrahim Seid o Tchad. Diffyg ar yr Haul; Cyfiawnder y Llew.

Llyfryddiaeth am Lenyddiaeth Ffrangeg

Erthyglau am Andre Gide, Malraux, Jean-Paul Sartre, Paul Valery, a Paul Claudel yn Y Llenor yn Ewrop, Gareth Alban Davies a W Gareth Jones golygyddion , GPC , 1976.

Nodiadau ar, a straeon byrion gan, Marc Bernard, Felicien Marceau, Yvonne Escoula, Charles-Ferdinand Ramuz, Guy de Maupassant, Georges Simenon a Jean-Paul Sartre. yn Storïau Tramor 2, gol Bobi Jones Gwasg Gomer 1975

Gweler hefyd