Mabinogi: Gwahaniaeth rhwng fersiynau
Okapi (sgwrs | cyfraniadau) B linkfix |
Ham II (sgwrs | cyfraniadau) Dim crynodeb golygu |
||
Llinell 1: | Llinell 1: | ||
Casgliad o bedair stori yn seiliedig ar y traddodiad llafar Cymreig yw'r '''Mabinogi'''. Oherwydd i [[ |
Casgliad o bedair stori yn seiliedig ar y traddodiad llafar Cymreig yw'r '''Mabinogi'''. Oherwydd i'r [[Arglwyddes Charlotte Guest]] gamddeall y gair 'mabynogyon' yn un o'r llawysgrif fe ddefnyddir y gair [[Mabinogion]] ers iddi hi gyhoeddi ei chyfieithiad Saesneg o Bedair Cainc y Mabinogi ond hefyd am nifer eraill o chwedlau llafar sydd yn rhannol a rhyw sylfaen hanesyddol o'r canol oesoedd iddyn nhw ond hefyd mae elfennau cynharach yn perthyn iddynt hefyd. |
||
⚫ | |||
Cyfieithwyd y Mabinogi i'r Saesneg gan ''Lady Charlotte E. Guest'' |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
Pedair Cainc y Mabinogi yw: |
Pedair Cainc y Mabinogi yw: |
||
*''Pwyll Pendefig Dyfed'' |
*''[[Pwyll]] Pendefig [[Dyfed]]'' |
||
*''Branwen |
*''[[Branwen]] ferch [[Llŷr]]'' |
||
*''Manawydan fab Llŷr'' |
*''[[Manawydan]] fab [[Llŷr]]'' |
||
*''Math fab Mathonwy'' |
*''[[Math]] fab [[Mathonwy]]'' |
||
Cyfieithodd a chyhoeddodd Lady Guest saith chwedl arall yn ei chasglaid. |
Cyfieithodd a chyhoeddodd Lady Guest saith chwedl arall yn ei chasglaid. |
||
Mae pedair chwedl yn adradd deunydd o chwedloniaeth a thraddodiad Cymreig, sef: |
Mae pedair chwedl yn adradd deunydd o chwedloniaeth a thraddodiad Cymreig, sef: |
||
*''Breuddwyd Macsen Wledig'' |
*''Breuddwyd [[Macsen Wledig]]'' |
||
*''Llud a Llefelys'' |
*''Llud a Llefelys'' |
||
*''Culhwch ac Olwen'' |
*''Culhwch ac Olwen'' |
||
Llinell 33: | Llinell 31: | ||
Cynhwysir hefyd gan Lady Guest ond na chynhwysir mewn argraffiadau dilynol wythfed chwedl nad oedd yn y Llyfr Gwyn na'r Llyfr Coch, sef |
Cynhwysir hefyd gan Lady Guest ond na chynhwysir mewn argraffiadau dilynol wythfed chwedl nad oedd yn y Llyfr Gwyn na'r Llyfr Coch, sef |
||
*''Taliesin'' |
*''[[Taliesin]]'' |
||
==Gweler hefyd== |
==Gweler hefyd== |
Fersiwn yn ôl 16:54, 30 Ebrill 2005
Casgliad o bedair stori yn seiliedig ar y traddodiad llafar Cymreig yw'r Mabinogi. Oherwydd i'r Arglwyddes Charlotte Guest gamddeall y gair 'mabynogyon' yn un o'r llawysgrif fe ddefnyddir y gair Mabinogion ers iddi hi gyhoeddi ei chyfieithiad Saesneg o Bedair Cainc y Mabinogi ond hefyd am nifer eraill o chwedlau llafar sydd yn rhannol a rhyw sylfaen hanesyddol o'r canol oesoedd iddyn nhw ond hefyd mae elfennau cynharach yn perthyn iddynt hefyd.
Gwnaed y ffilm cartŵn Y Mabinogi (90 munud; cyfarwyddwr: Derec Hayes) ym 2002.
Gwelir y chwedlau mewn dwy lawysgrif canoloesoedd, sef Llyfr Gwyn Rhydderch a ysgrifenwyd rywbryd rhwng 1300 - 1325 Oed Crist, a Llyfr Coch Hergest a ysgrifenwyd rywbryd rhwng 1375 a 1425.
Pedair Cainc y Mabinogi yw:
Cyfieithodd a chyhoeddodd Lady Guest saith chwedl arall yn ei chasglaid. Mae pedair chwedl yn adradd deunydd o chwedloniaeth a thraddodiad Cymreig, sef:
- Breuddwyd Macsen Wledig
- Llud a Llefelys
- Culhwch ac Olwen
- Breuddwyd Rhonabwy
Gan fod Culhwch ac Olwen a Breuddwyd Rhonabwy wedi cadw olion henach am Y Brenin Arthur mae'r storiau hyn o ddiddordeb arbennig i ysgolheigion. Mae Breuddwyd Macsen Wledig yn adrodd hanes yr Ymerawdwr Rhufeinig Magnus Maximus.
Mae tair stori yn chwedlau arthuraidd sydd yng ngwaith Chrétien de Troyes hefyd. erbyn hyn cred ysgolheigion bod y ddau gasgliad yn annibynnol are ei gilydd ond yn seiliedig ar waith hŷn.
- Iarlles y Fynnon
- Peredur fab Efrawg
- Geraint ap Erbin
Cynhwysir hefyd gan Lady Guest ond na chynhwysir mewn argraffiadau dilynol wythfed chwedl nad oedd yn y Llyfr Gwyn na'r Llyfr Coch, sef