Cyfieithiadau o'r Gymraeg

Oddi ar Wicipedia

Dyma restr o rai o'r gweithiau llenyddol Cymraeg a droswyd i ieithoedd eraill.

Almaeneg[golygu | golygu cod]

Daneg[golygu | golygu cod]

Eidaleg[golygu | golygu cod]

  • Da porto deserto a bianco oceano (O'r Harbwr Gwag i'r Cefnfor Gwyn) gan Robin Llywelyn. Cyfieithydd: Erminia Passannanti. Piero Manni (2000)

Ffrangeg[golygu | golygu cod]

  • Étoile blanche sur fond blanc (Seren Wen ar Gefndir Gwyn) gan Robin Llywelyn. Cyfieithydd:Marie-Thérèse Castay. Terre de Brume (2003)
  • Un Nos Ola Leuad gan Caradog Pritchard

Groeg[golygu | golygu cod]

Gwyddeleg[golygu | golygu cod]

  • An Corpan (Y Corff) gan Andreas Millward. Cyfieithydd: Brian O Baoill: Cló Iar-Chonnachta (2002)

Hwngareg[golygu | golygu cod]

  • Ragály (Y Pla) gan Wiliam Owen Roberts. Cyfieithydd: István Csuhai. Koinónia Kiado (o Rwmania) (2004)

Llydaweg[golygu | golygu cod]

Pwyleg[golygu | golygu cod]

  • Jedna księżycowa noc gan Caradog Prichard. Cyfieithydd: Marta Listewnik, Cyhoeddwyd gan gwmni Officyna[1][2]

Rwmaneg[golygu | golygu cod]

  • Molima (Y Pla) gan Wiliam Owen Roberts. Cyfieithydd: George Volceanov. Koinónia Kiado (2006)

Saesneg[golygu | golygu cod]

Sbaeneg[golygu | golygu cod]

Tsieceg[golygu | golygu cod]

Gweler hefyd[golygu | golygu cod]

  1. https://waleslitexchange.org/cy/news/view/polish-translation-of-un-nos-ola-leuad-by-caradog-prichard-published
  2. https://www.bbc.co.uk/cymrufyw/40452307